巧為諷諫(出自《懿行錄》)
【原文】明王尚書友賢,山西寧鄉(xiāng)人,嘗買妾,困于妒妻。尚書宦游時(shí),幽閉一樓上,餓且死。妻之子毓俊,甫數(shù)歲,謂母曰,彼若餓死,人將鎊母。不如日飼粥一碗,令其徐徐自死,人始不以母為不賢矣。母從之。而俊陰以小布袋藏食于內(nèi),乘進(jìn)粥時(shí)密授之,因得不死。逾年生一子,尚書潛育他所。及尚書卒,毓俊撫愛其弟特至。[按]以言應(yīng)世,固當(dāng)順乎人心。即以言事親,亦不可逆乎親志。孔子嘗言事父母幾諫,幾諫者,悅親順親之謂也。王君諫母,庶幾得之。
【譯白】明朝戶部尚書王友賢,山西寧鄉(xiāng)人,曾買一妾,被妻嫉妒,使其陷入困境。尚書外出為官時(shí),小妾被關(guān)閉在一座樓上,幾乎快餓死了。妻生之子毓俊,才幾歲,對母親說:“她若被餓死,外人必將誹謗母親。不如每天給她一碗粥,讓她慢慢死去,人們就不會認(rèn)為母親不賢良了。”母親聽從了兒子的話。而毓俊悄悄地把食物藏在小布袋里,利用送粥的機(jī)會暗中帶給庶母,使得小妾不致餓死。過了一年,小妾生一子,尚書將他抱到別處哺養(yǎng)。及至尚書死后,毓俊更加關(guān)懷撫愛弟弟。[按]用言語與世人交流,固然要順從人心。即便與自己的父母說話,也不可違逆雙親之意。孔子曾說:“侍奉父母,若父母有不是之處,兒女當(dāng)委婉勸諫。”委婉勸諫,就是既可使父母歡喜接受,又順從了父母的意思。像王毓俊這樣勸諫母親,便與孔子所說的差不多了。
摘自安士全書《文昌帝君陰騭文》廣義節(jié)錄:巧為諷諫
看網(wǎng)友對 巧為諷諫 的精彩評論