【原文】[發(fā)明]奸人早作夜思,不遺余力者,惡之實(shí)。而其消沮閉藏,惟恐人知者,惡之名。惡而不隱,勢(shì)必轉(zhuǎn)相傳播,無(wú)地自容。先哲有云,聞人有過(guò),如聞父母之名,耳可得而聞,口不可得而言。大哉。仁人君子之論也。彼輕薄庸流,往往喜聞人過(guò),慣以傳述之詞,據(jù)為確實(shí)之論,甚至粉飾增添,喪人名節(jié)。其有不顯遭人禍,陰受天誅者,幾希矣。◎惡之在細(xì)行者,固當(dāng)隱。惡之在大節(jié)者,尤當(dāng)隱。惡之在男子者,固宜隱。惡之在婦女者,尤宜隱。惡之在自身者,固不容不隱。惡之在祖先者,尤不容不隱。總是惡名愈大,則吾隱之之功愈大。其無(wú)志隱惡者,皆其無(wú)福隱惡者也。◎孔子論益者之樂(lè),必曰,樂(lè)道人之善。道之云者,即揚(yáng)之謂也。善言善行,人之所難。茍有一德,人即傳播,則善者益進(jìn)于善,此即與人為善之意也。是故善在圣賢,可以鼓勵(lì)風(fēng)俗。善在鄉(xiāng)黨,可以式化頑愚。其機(jī)全在揄?yè)P(yáng)贊嘆,不沒(méi)人善之心而已。◎善字,所該甚廣,當(dāng)兼言行大小,遠(yuǎn)近聞見(jiàn)而言。揚(yáng)字,所該亦廣,兼筆舌勸化,自作教他而言。
【譯白】[發(fā)明]奸惡小人白天所作、夜間所想,不遺余力而為的,是作惡的實(shí)事。而其驚惶失措,躲躲閃閃,唯恐被人知道的,是作惡的名聲。惡事惡名,若不加以隱瞞,勢(shì)必輾轉(zhuǎn)傳播,使其無(wú)地自容。東漢馬援曾訓(xùn)誡侄子說(shuō):“當(dāng)聽(tīng)到他人過(guò)錯(cuò)時(shí),如同聽(tīng)到父母之名,耳朵可以聽(tīng),而嘴巴不可說(shuō)出去。”妙啊!仁人君子之高論也。那些輕薄庸俗之人,往往喜歡打聽(tīng)他人過(guò)失,常把街談巷議之傳聞當(dāng)做確實(shí)之論據(jù),甚至添油加醋夸大其詞,敗壞他人名節(jié)。如此之人,若不明遭橫禍,陰受天譴的,幾乎很少有。◎?qū)儆谛」?jié)上的惡行,固然應(yīng)當(dāng)掩隱。犯在大節(jié)上的惡行,尤其不可大肆張揚(yáng)。男人犯了惡行,固然不應(yīng)讓人知道。若是婦女犯了惡行,更當(dāng)替其掩隱。惡行出在自身的,固然不能不隱。若是惡行出自祖先的,更不可對(duì)人宣揚(yáng)。總之,惡名越大,我掩隱的功德也就越大。那些不肯隱惡的,都是沒(méi)有福報(bào)修此功德之人。◎孔子論有益于人之樂(lè),必說(shuō):“樂(lè)于稱道他人之善行,這里的道,就是稱揚(yáng)、贊揚(yáng)之意。善言善行,原是人所不容易做到的。只要有一點(diǎn)善行,人們就給予贊揚(yáng)傳播,那么行善之人就會(huì)更加努力為善,此即是與人為善之意。所以圣賢所表現(xiàn)出來(lái)的善言善行,可以鼓勵(lì)民風(fēng)習(xí)俗。平常百姓所表現(xiàn)出來(lái)的善言善行,可以為頑劣愚鈍之人樹(shù)立良好揩模。關(guān)鍵全在于表?yè)P(yáng)贊嘆,不埋沒(méi)人之善心罷了。◎善字,所包含之范圍很廣,當(dāng)概括言行大小,乃至古今中外所聞所見(jiàn)之善言善行。揚(yáng)字,所包括之方法也很多,當(dāng)兼及書(shū)面和口頭,乃至自己贊揚(yáng)和教他人贊揚(yáng)的方式。
摘自安士全書(shū)《文昌帝君陰騭文》廣義節(jié)錄:常須隱惡揚(yáng)善
看網(wǎng)友對(duì) 常須隱惡揚(yáng)善 的精彩評(píng)論